BEEREichernd

Interessant ist der Gebrauch des Begriffs „Beere“ in der Umgangssprache. Wählen wir mal das leckere Beispiel der Himbeere, obwohl das selbstverständlich auch für sämtliche anderen genießbaren Beerensorten gilt. Ganz unauffällig steht am Wortende dieser süßen kleinen Frucht in der Einzahl das „e“. Dieses „e“ wird in Verbindung mit einem nachfolgenden Hauptwort allerdings verschluckt, was also aus der Himbeere eine Himbeermarmelade macht.

Sie fragen sich vermutlich, wo denn jetzt das Problem liegen mag. Das ist schnell erklärt: Die oben genannte Regelung des Verschluckens gilt ausschließlich für die Verbindung mit einem nachfolgenden Hauptwort und nicht bei der unabhängigen Erwähnung der jeweiligen Hauptwörter wie beispielsweise Himbeere und Marmelade. Und so findet sich auf den Etiketten entsprechender Produkte die häufig anzutreffende fehlerhafte Beschriftung wie etwa  „Marmelade, Himbeer“  oder „Joghurt, Himbeer“ .

Schwer zu merken? Kein Problem – dafür wissen Sie ja die Experten an Ihrer Seite.

Die Waffen eines Verkäufers …

Verkaufsgespräch abschließen

Ziel: Der Kunde sagt aus Überzeugung Ja zu Ihrem Angebot. Herzlich verabschieden. Leiten Sie den Abschuss ein.

(Dürfte schwierig werden mit dauerhaften Umsätzen.)

Die Sache mit dem Passiv …

Passiv – was heißt das eigentlich in der Welt der  Sprache? Gemäß Definition steht das Passiv in der Sprachwissenschaft für „Leideform“. Diese steht nicht etwa für ein tragisches Ereignis, sondern umschreibt lediglich die Tatsache, dass etwas mit jemandem passiert. Das heißt, die Person agiert nicht selbst, sondern mit ihr geschieht etwas. Wobei es sich statt einer Person auch um ein Ereignis, ein Produkt oder eine Veranstaltung u. Ä. handeln kann. Kennzeichnend für das Passiv ist die Formulierung mit „wurde“, beispielsweise: „Der Mitarbeiter wurde auf Geschäftsreise ins Ausland geschickt.“

Der Gegenspieler zum Passiv ist folgerichtig das Aktiv, also die Tat- oder auch Tätigkeitsform. Und auf bereits genanntes Beispiel übertragen, bedeutet Aktiv, wie der Name bereits erkennen lässt, dass die Person selbst handelt: „Der Mitarbeiter begab sich auf Geschäftsreise ins Ausland.“

So weit, so gut. In der Alltagssprache und zahlreichen Werbemitteln erfreut sich das Passiv großer Beliebtheit. Entsprechend ist zu beobachten, dass ein Grammatikfehler, der aus einer Unvollständigkeit der Ausdrucksweise resultiert, zunehmend zur Umgangssprache mutiert. Das mag zwar auf den ersten Blick praktisch anmuten, ist jedoch sprachlich alles andere als korrekt. Beispiel 1 veranschaulicht das auf einfache, aber für das in Sachen Grammatik weniger geschulte Auge unauffällige Art:  „Das Haus wurde nach zwei Jahren Bauzeit und die Kellerräume erheblich später fertiggestellt.“

Weshalb unauffällig?  Der Satz scheint einfach: Beide genannten Faktoren wurden fertiggestellt. Daher erscheint „wurde“ auf den ersten Blick richtig. Doch schauen wir genauer hin: Die vermutlich aus stilistischen Gründen nur einmalige Verwendung von „wurde“ bezieht sich auf beide Begriffe, also das Haus und die Kellerräume. Übersetzt heißt das so viel wie: „Das Haus wurde nach zwei Jahre Bauzeit und die Kellerräume wurde erheblich später fertiggestellt.“ Liest sich befremdlich, oder? Man weiß zwar, was ausgedrückt werden soll, doch diese Aussage ist letzten Endes nicht vollständig. Denn: Das Haus steht in der Einzahl, auch Singular genannt. Die nachfolgend erwähnten Kellerräume hingegen sind in der Mehrzahl, also im Plural. Die Vollständigkeit liegt unabdingbar in der Ergänzung: „Das Haus wurde nach zwei Jahren Bauzeit und die Kellerräume wurden erheblich später fertiggestellt.“

Beispiel 2 hingegen macht die Abweichung auch für das weniger geschulte Auge deutlich:  „Die Produkte wurden in Kartons verpackt und der Versand noch am gleichen Tag durchgeführt.“  Auch dieser Satz ist gekennzeichnet durch die einmalige Verwendung von „wurden“. Die Übersetzung hierfür lautet: „Die Produkte wurden in Kartons verpackt und der Versand wurden noch am gleichen Tag durchgeführt.“ Die Merkwürdigkeit der Aussage wird in diesem Beispiel noch durch zwei verschiedene Vorgänge („verpackt“ und „durchgeführt“) unterstrichen.  Wie auch in Beispiel 1 liegt die Vollständigkeit in der Ergänzung: „Die Produkte wurden in Kartons verpackt und der Versand wurde noch am gleichen Tag durchgeführt.“

Kompliziert? Für den Laien, zumindest auf Anhieb, vermutlich schon. Alles eine Frage der Erfahrung. ABER: Dafür gibt’s ja einschlägige Experten …

Komma oder Komma wir nicht

Alles Komma, oder was?

 

Ein typisches Beispiel für die Stolperfallen bei der Kommasetzung: Der schöne, junge Mann begeisterte alle Zuschauer. Das Komma zwischen „schön“ und „jung“ hat hier die Bedeutung von „und“, somit lautet die Aussage übersetzt:

Der schöne und junge Mann begeisterte alle Zuschauer. Und nun betrachten Sie den gleichen Satz ohne Komma: Der schöne junge Mann begeisterte alle Zuschauer.Hier bilden „junge“ und „Mann“ eine Einheit, also: der junge Mann. Und dieser junge Mann ist schön. Hierdurch ändert sich also der Inhalt der Aussage im Vergleich zum Gebrauch des Kommas.

Das nachfolgend genannte Beispiel verdeutlicht diesen Unterschied noch nachhaltiger. Der attraktive, ältere Herr genoss den Spaziergang. Auch hier gilt wieder:

Der Herr ist attraktiv und älter. Vergleichen Sie hierzu:  Der attraktive ältere Herr genoss den Spaziergang. Übersetzung:

Der ältere Herr, der attraktiv ist, genoss den Spaziergang.

Und sollten Sie sich nach diesem Beispiel immer noch ein wenig schwertun mit der Frage nach dem Kommagebrauch, gibt’s ja immer noch die einschlägigen Experten …

 

Etwas mit Hand und Fuß

Hierfür wird eigens ein Koch engagiert, der Variationen von Fingerfoot zubereitet und serviert.

(Neue Extremitäten braucht das Land.)

Alles nur geklaut?

Die Gewinner haben Ihren Schinken bereits erhalten.

(Vielleicht hilft eine Kette an Ihrem Kühlschrank.)

Folgen Sie uns

Facebook

Bienvenue

Nous sommes spécialisés dans la correction d‘épreuves. Lors de la vérification des vos textes nous accordons une grande importance à qualité, un soin extrême et fiabilité. Nous nous réjouissons de vous faire preuve de notre expérience solide.


Welcome

We specialize in proofreading. When verifying your texts we attach great importance to quality, diligence and reliability. We look forward to convince you of our sound experience.